Software Localisation Services for International Markets
Expand your SaaS, mobile apps, and digital platforms globally with our enterprise-grade software localisation services. Optimise your UI/UX and code for multilingual audiences.
Best for Standard Documents
5/5 Google
4.9/5 Sitejabber
5/5 Google
4.9/5 Sitejabber
98% Customer
Satisfaction
100% Human
Translation
200+ Languages
24/7 Expert
Support
Guaranteed
Quality
Trusted Choice of Leading Brands for Software Translation and Localisation Services
What Is Software Localisation?
Software localisation is the adaptation of a software product to suit a new market. It covers web-based programs, mobile apps, and digital platforms. It’s much more than just a translation. Experts fine-tune layout, currency, and cultural graphics. This allows your product to seem local to any user.
If you’re seeking professional software localisation services, we have a team of professionals prepared to take on the project. Grow your worldwide footprint now! Contact now!
What is the Importance of Software Localisation?
By comprehending the importance of software localisation services, you ensure your digital offering performs its best in each new region.
- International Market Reach: Overcome language barriers to reach new audiences.
- Improved user experience: Optimise dates and currency for a native, intuitive experience.
- Increased trust: Build trust through cultural sensitivity.
- Competitive advantage: Do better than the English-only competitors in the regional market.
- Decrease User Errors: Improve culturally representative user interfaces.
- Improve ROI: Generate more engagement, more conversions.
Make your first step in international expansion with our software localisation and translation services.
What is the Difference between Software Translation and Localisation?
We offer both software translation and software localisation, but there are some differences between the two. If unsure, refer to this comparison table to make the ultimate decision:
|
Features |
Software Translation |
Software Localisation |
Practical Example |
Strategic Result |
|
Project Scope |
Focuses only on the text. |
Overhauls the full product. |
Translating a help menu. |
Literal understanding. |
|
Pricing Model |
Word or page-based rates. |
Custom pricing per project. |
£15/ page (250 words) for translation and starting at £90 for localisation. |
Predictable billing. |
|
Visual Assets |
Images remain unchanged. |
Imagery is swapped for icons. |
Changing a US flag to a UK flag. |
Cultural relevance. |
|
Technical UI |
Text might overflow boxes. |
Layouts are resized for text. |
Expanding buttons for German. |
Professional look. |
|
Formatting |
Keeps original date formats. |
Adapts dates, time, and units. |
Switching MDY to DMY format. |
User convenience. |
|
Cultural Fit |
Direct linguistic swap. |
Deep cultural alignment. |
Using local slang or idioms. |
High user trust. |
|
Target Needs |
Best for simple documents. |
Best for complex platforms. |
Localising a mobile banking app. |
Market dominance. |
|
Revenue ROI |
Low impact on sales. |
High impact on conversions. |
Higher sign-ups in new regions. |
Global growth. |
The right approach will depend on your goals. Software translation services are a quick solution, but software localisation is a way to ensure your product really flourishes in a new market. Need expert guidance? Book a call at +447365600193 or email info@translations.co.uk.

Our Software Translation & Localisation Services
We support you in going global by adapting software for international users. Our services cover:
SaaS Platform Localisation
Our SaaS localisation services provide the best experience for modern cloud-based applications. Our continuous translation works for every agile sprint! Your updates will sync seamlessly into all environments worldwide.
Mobile App Localisation
Our App localisation agency UK covers the entire mobile ecosystem. Our iOS and Android translation services are done with accuracy. We also use App Store Optimisation to improve visibility in the local market.
UI & UX Localisation
Our UI and UX localisation also involves multilingual support in enhancing customer satisfaction. We also support Right-to-Left languages including Arabic. Clean layouts are maintained by solving text expansion issues.
Linguistic QA & In-Language Testing
Before shipping, we resolve UI bugs. Our Software testing and localisation services guarantee the flawless functioning of your product. Everything is assessed for complete linguistic fidelity in the “live” environment.
Looking for some solutions to your custom software project? Contact us today and speak about your personal requirements.
What Types of Software Can Be Localised?
We are a leading Software localization company London and are committed to supporting various technical stacks across industries, including:
Fintech & Banking Software
We localise high security financial applications for users all over the world. Our experts are able to deal with complex data sets with absolute precision. We make sure your application is compliant and meets regional banking regulations.
E-learning & EdTech Systems
The e-learning tools are localised to speed up the delivery of interactive educational modules. We ensure that all software products are fully optimised for local teaching styles. This will make your international students much more engaged.
Enterprise ERP & CRM Systems
Our IT translation and localisation services have a project manager dedicated to large-scale corporate systems. Our team also handles high-volume data updates efficiently, using AI and MT to streamline the process.
E-commerce & Retail Software
We create a seamless shopping journey for your global customers. Your brand voice is maintained by our linguists’ work through each storefront. We streamline checkout procedures and payment methods for improved conversion rates.
Healthcare & MedTech Software
We develop medical interfaces, culturally relevant to the patient as well as the physician. All the technical aspects are tailored to your target audience. Compliance with the highest standards of respect for health care privacy and clinical accuracy are observed.
Gaming & Multimedia Software
Deep cultural adaptation in both story and UI. Our experts make your world feel native to your players in all territories. We don’t break your core game engine, and complex scripts and dialogue are no trouble to us.
These are not the only types! We work with anything in between, from blockchain platforms to industrial IoT systems. We specialise in adapting to your language stack and framework needs to help you get your IT translation project off the ground.
Translation and Cultural Adaptation Support 200+ in Languages

Arabic

French

Spanish

German

Russian

Mandarin
Reasons Why Are The Provider of Software Localization Services

ISO Certified Quality
Compliant with ISO 27001 for high quality and security. All code strings are tested for quality assurance. We apply terminology management to ensure consistency in the branding across the globe.

Data Privacy
Digital security is a major concern of ours, and we are ensuring that your sensitive source code is safe. All information is handled securely as per our strict privacy policy. Confidentiality and security are maintained throughout the process.

Round the Clock Help
Your support is available 24/7, in all time zones, with our global team. Urgent updates and technical requests can be made at any time of the day. Call us anytime your development team needs help.

Team of Tech Linguists
We have an exclusive team of experts for your project. We employ translators, editors, software experts and localisation specialists. These experts work together to make the international launch successful.

Faster Market Launch
We make it quick and easy for you to reach global audiences through efficient workflows. Our process ensures a fast turnaround. We take you to new markets and beat the competition.

Industry-wise Expertise
Our experts know the language needs of your speciality. We have extensive experience in the Fintech, HealthTech, Gaming, and EdTech industries. We match up our skills with your specific software category.
Which Localisation Tools/Platforms Do You Use?
We use the most up-to-date localisation software to keep your project moving smoothly. We also have experience with industry standard tools and software for speed and accuracy.
- Management Platforms: Lokalise, Smartling, Transifex and Phrase.
- Translation Engines: SDL Trados Studio, MemoQ and Memsource are used by our experts.
- Quality Assurance: Depend on Xbench / Verifika for high-quality linguistic error checking.
- Project Tracking: Communicate with Jira and Asana to solve development tickets.
- Design Software: Figma, Adobe XD for UI Low Fidelity Prototype.
- Content Systems: Connectors for Shopify, WordPress and Contentful platforms.
We operate on these advanced platforms and uphold high standards in all sprints. We pick the proper tool to fit your current development environment.
What Software Strings and File Types can You Translate & Localise?
We take care of the nitty-gritty of your source code. We have experts who will work directly with your files to make sure that the build goes smoothly. Your variables and placeholders are protected all the way. You continue to develop your sprint on schedule, but we worry about the linguistics.
Software Strings We Localise
- User interface (UI) labels and buttons.
- System error messages and alerts.
- Dynamic variables and placeholders.
- Metadata and Search Engine tags.
- Global navigation and menu items.
File Formats We Support
- .json and .xml data files.
- .po and .mo (Gettext) files.
- .yaml and .yml configuration files.
- .strings (iOS) and .resx (Windows).
- .html, .js, and .properties files.
We also utilise Translation Memory (TM) for brand consistency. This technology can also save you money in the long run. We support full API integrations for automated content delivery. We work directly with platforms such as GitHub, GitLab, and Crowdin for a seamless workflow.
How Software Localisation Works? – Our 5 Step Workflow
Our software localisation process is aimed at ensuring maximum technical precision in the development process whilst maintaining high-quality localisation and accurate translation:

Step 1: Discovery call
Describe the work required and inform the team of objectives and goals.

Step 2: Quote + Timeline
We will evaluate your needs and provide you with a quote within 2 hours.

Step 3: Linguist matching
Then our native and localisation specialist will start working on your project.

Step 4: QA + Review
For QA, a translator, a software specialist, and a native localisation expert will check thoroughly.

Step 5: Delivery + Support
After delivery, if you have concerns or needs, don’t hesitate to reach out.
Frequently Asked Questions About Localisation & Language Services
How long does it take to localise an app?
Small projects usually require 3 – 5 business days. Enterprise builds (if larger) can take a few weeks, depending on complexity. Once you’ve sent us your source files, we will be able to confirm a solid delivery date.
Do you offer continuous localisation for software updates?
Yes, it’s integrated with your agile development cycles. New strings are automatically synced with our workflows as soon as your team pushes them to a repository. This way, it guarantees that you are always up to date with your global versions.
Do software localisation services support global product launches?
We specialise in multi-territorial shipments. We have a team that makes sure that your software is culturally and technically prepared for every market when it goes live. This way, you can gain worldwide market share right away.
How do you maintain consistency across languages?
We develop custom style guides and central glossaries for each client. Your project is managed by lead linguists, who help you to keep your brand’s voice consistent. This ensures that your main message is consistent throughout all of your target areas.

